Luksemburg: Izašao jubilarni, dvadeseti broj revije “Bihor”

“Bihor” na 102 stranice donosi više zanimljivih rubrika – aktivnosti udruženja, rubrike iz Luksemburga, iz zavičaja, društvene teme, potrete najznačajnijih doseljenika iz Crne Gore, intervju sa počasnim konzulom Crne Gore u Luksemburgu Remzijom Camićem, istorijske teme i bogatu kulturnu rubriku. Jedan broj tekstova preveden je i objavljen na francuskom jeziku

U izdanju ZK “Bihor” iz Luksemburga izašao je jubilarni, 20. broj revije “Bihor” koja na 102 stranice donosi više zanimljivih rubrika – aktivnosti udruženja, rubrike iz Luksemburga, iz zavičaja, društvene teme, potrete najznačajnijih doseljenika iz Crne Gore, intervju sa počasnim konzulom Crne Gore u Luksemburgu Remzijom Camićem, istorijske teme i bogatu kulturnu rubriku.
Jedan broj tekstova preveden je i objavljen na francuskom jeziku.

U uvodnom tekstu urednik ovog glasila, književnik Faiz Softić, hronološki se osvrnuo na dane nastajanja “Bihora”, kao i njegovo putešestvije kroz vrijeme do 20, jubilarnog broja, i naglasio značaj uključivanja sve većeg broja etabliranih autora iz Crne Gore i BiH koji u ovom broju donose zapažene tekstove, misleći na prof. dr Draška Došljaka iz Berana, prof. dr Ibrahima Kajana, akademika Šerba Rastodera, magistre Saita Šabotića i Eska Muratovića iz Nikšića i niz drugih autora iz Crne Gore i onih koji žive u Luksemburgu.

Muhamed Ćeman u novom broju piše o obilježavanju četiri godine postojanja udruženja BKZ Luksemburg, a Ruždija Kočan se osvrnuo na pokretanje Fonda za razvoj Petnjice u Americi.

Rahim Agović, koji živi u Holandiji, donosi analitički tekst “Droga u Nizozemskoj, turistička atrakcija ili pametno vođena zdravstvena politika”.

Prof. dr Draško Došljak napisao je tekst “Kuda ide Crna Gora”, a Ibrahim Kajan iz Mostara “Kamo ide Bosna i Hercegovina” i naglašava: “Bude li Mostar od dva dijela, Bosna će biti od tri”.

Intervju sa počasnim konzulom Remzijom Camićem radio je glavni i odgovorni urednik Faiz Softić.

Taj, kao i tekstovi Došljaka i Kajana, prevedeni su i objavljeni na francuskom jeziku.

Istorijski blok i ovog puta potpisuje akademik Šerbo Rastoder u tekstu “Istorijska magla ili nauka”, a povodom knjige Miloša Vojinovića “Stotinu godina od iseljavanja muslimana iz Crne Gore za Tursku”.

U rubrici porodični portret zastupljena su braća Halilović iz bihorskog sela Godočelje, koji predstavljaju primjer porodične sloge, dobrih privrednika koji ne zaboravljaju svoj kraj, pa kroz mnoštvo humanitarnih akcija pomažu zavičaj i Crnu Goru.

Jedan od njih, Esko Halilović, inženjer agrokulture, u ovoj godini obavlja funkciju predsjednika UO ZK “Bihor”.

Jusuf Babačić, u rubrici iz Luksemburga, piše o muzeju željezne rude u gradu Rumelanžu.

I u ovom broju objavljen je tekst o jednom od najznamenitijih i najbogatijih Bihoraca u istoriji tog kraja, Šeftu Durakoviću, koji je, kada mu se rodio deveti sin, za kuma dobio lično Aleksandra Karađorđevića.

Mr Sait Šabotić iz Nikšića napisao je opširan esej o književnom prvijencu Ćamila Ramdedovića “Musina jama”, a mr Esko Muratović se u kontinuitetu bavi leksikom Bihora, pa u ovom broju elaborira dva jezička pojma iz lokalnog jezika – pojmove berićet i saglam.

Jubilarni broj revije “Bihor” osvrnuo se i na deset godina od smrti velikog jugoslovenskog i evropskog pjesnika Ismeta Rebronje.

Amer Ramusović iz Berana donosi opširan tekst o jednom od najuspješnijih prevoznih preduzeća u Crnoj Gori, firmi “Euro Šuntić”.

Veći dio tiraža od 1.000 primjeraka, koji je dostavljen iz štamparije „Merkator“ u Bijelom Polju, rasprodat je u prva tri dana po isporuci u Luksemburg, a osim doseljenika sa Balkana za ovaj broj vlada veliko interesovanje i pripadnika drugih nacionalnosti koje žive u Luksemburgu. Kroz niz tekstova prevedenih na francuski jezik oni bolje upoznaju kulturu i običaje ljudi pored kojih žive i sa kojima se svakodnevno susreću.

Komentari

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Idi na VRH
error: Content is protected !!