Promovisana dvojezična izdanja crnogorsko-slovenačkog rječnika i časopisa „Osvrtanja“
Govoreći s lingvističkog stanovišta, prof. dr Draško Došljak kazao je da “izrada dvojezičnog rječnika omogućava sistematsko bilježenje leksičkih jedinica, njihovih značenja, gramatičkih osobina i upotrebe u kontekstu” uz poruku da je jezik trajni most razumijevanja, dijaloga i zajedničkog evropskog prostora. “Time se doprinosi standardizaciji crnogorskog jezika koji je sa ove tačke gledišta relativno mlad u pogledu savremene normativne kodifikacije. Istovremeno, rječnik omogućava komparativna istraživanja između crnogorskog i slovenačkog jezika, što je značajno za uporednu slavistiku, istakao je on
U organizaciji časopisa “Komun@” iz Podgorice i Kulturnog centra crnogorskih društava Slovenije, u KIC-u “Budo Tomović” je održana promocija drugog, dopunjenog izdanja crnogorsko-slovenačkog rječnika i slovenačko-crnogorskog slovara, autora Remza Skenderovića i časopisa „Osvrtanja“.
Bernarda Gradišnik, ambasadorka Slovenije u Crnoj Gori, kazala je da je ovim izdanjima potvrđena dugogodišnja kulturna i jezička veza Crne Gore i Slovenije, i da rječnik nije samo lingvističko sredstvo već „most između naših jezika i naroda koji jača razumijevanje, saradnju i međusobno poštovanje“.
O značaju Kulturnog centra crnogorskih društava u Sloveniji govorio je Vildan Ramusović, jedan od njegovih osnivača i predsjednik Crnogorskog kulturnog društva “Komovi” iz Maribora, koji je istakao da je Kulturni centar ustanovljen sa ciljem da podstakne međukulturni dijalog između Slovenije i Crne Gore koji doprinosi jačanju i uspostavljanju novih oblika saradnje u oblasti kulture između dvije zemlje, kao i na promovisanju i očuvanju državnog, kulturnog i jezičkog identiteta Crne Gore u Sloveniji.
Kulturolog i publicista mr Željko Rutović istakao je da se koncept časopisa nije zadržao samo u ravni retoričkog iskaza i značaja dijaloga.
“Ovdje govore u svojoj vertikali i svom temeljnom iskazu strana pisma utemeljena velikim pjesnicima i misliocima dvaju naroda dvaju država – pjesnika vladike Njegoša i Franca Prešerna”, rekao je, između ostalog, Rutović.
Govoreći s lingvističkog stanovišta, prof. dr Draško Došljak kazao je da “izrada dvojezičnog rječnika omogućava sistematsko bilježenje leksičkih jedinica, njihovih značenja, gramatičkih osobina i upotrebe u kontekstu” uz poruku da je jezik trajni most razumijevanja, dijaloga i zajedničkog evropskog prostora.
“Time se doprinosi standardizaciji crnogorskog jezika koji je sa ove tačke gledišta relativno mlad u pogledu savremene normativne kodifikacije. Istovremeno, rječnik omogućava komparativna istraživanja između crnogorskog i slovenačkog jezika, što je značajno za uporednu slavistiku, istakao je on.
Autor crnogorsko-slovenačkog rječnika, Remzo Skenderović, govorio je o Milanu Rakočeviću i Vladimiru Osolniku.
“Rakočević je bio vrhunski intelektualac, redovni profesor na Filozofskom fakultetu u Ljubljani, prevodio sa slovenačkog, češkog, francuskog itd. Mi smo došli na ideju da se obilježi njegovo ime nazivom neke kulturne ustanove u Sloveniji. Već smo započeli aktivnosti, tako da sad samo čekamo saglasnost porodice”, rekao je Skenderović.
Govoreći o Osolniku, koji je učestvovao u stvaranju promovisanog broja „Osvrtanja“, istakao je da će se truditi da i njegovo ime obilježe na neki način, ističući da je to čovjek koji je doktorirao na Njegošu i da je bio veliki poznavalac njegovog djela. Nažalost, preminuo je u avgustu prošle godine”, kazao je Skenderović.
Moderator promocije bio je Radojica Grba.
Promocija je održana pod pokroviteljstvom Počasnog konzulata Crne Gore u Sloveniji i KIC-a “Budo Tomović”.
Remzo Skenderović i Vildan Ramusović su posjetili i ministra dijaspore Mirsada Azemovića, kojeg su tom prilikom upoznali sa radom crnogorskih društava u Sloveniji, posebno sa aktivnostima Kulturnog centra crnogorskih društava Slovenije i budućim planovima. U razgovoru su iznijeti brojni predlozi za poboljšanje rada i međusobne saradnje.



